| Cees Nooteboom: "So könnte es sein" |
| Zweisprachige Gedichtsammlung eines modernen Poeten | |
Der Niederländer Cees Nooteboom ist erst relativ spät in den Mittelpunkt des literarischen Interesses gerückt. Seinen Durchbruch erzielte er mit der Erzählung "Die folgende Geschichte", die den Leser in eine transzendente Welt zwischen Tod und Leben führt. In dem vorliegenden Gedichtband hat er auf unspektakuläre Weise alltägliche und ewige Themen Seite an Seite in poetische Kurz- form gegossen. Ob die Trilogie aus "Frühling", "Sommer" und "Herbst" oder drei kurze Strophen über die Ordnung der sterblichen Götter, ob die Begrüßung der verschwundenen und wiedergekehr- ten Worte - Gedichte? -, der nahezu lakonische Bericht über den Tod eines Bekannten oder die umfangreichere "Kartographie" der menschlichen Wohnstatt - die Erde -, jedes dieser Gedichte überzeugt durch die.bewusste Schlichtheit und den Verzicht auf jegliche Effekthascherei.
Nooteboom bemüht nie die großen gesellschaft- lichen oder politischen Probleme der Menschheit, um auf dem Rücken politischer Korrektheit im Galopp zum literarischen Erfolg zu reiten. Für ihn ist das Gedicht die Reduzierung seiner Lebenser- fahrung auf möglichst wenig Worte und die Besin- nung auf die wesentlichen Erkenntnisse, die doch meist beim ersten Hinsehen so trivial erscheinen. Doch nur der vom "Eventhunger" getriebene Leser wird hierin belanglosen Eklektizismus vermuten . Wer Zeit hat zu lesen und Gedichte zu verinner- lichen, erkennt die große Ehrlichkeit, mit der Nooteboom die Welt und sich selbst betrachtet.
Seine bewusst nicht gereimten Gedichte gehen nah an die Dinge heran, beschreiben sie aus der Sicht eines lebenden und leidenden Individuums, das sich Tag für Tag das Verständnis dieser Welt neu erkämpfen muss.
Natürlich bilden Vergänglichkeit und Tod einen Schwerpunkt dieser Sammlung, auch wenn sie nicht plakativ angesprochen werden. Die Bedeutung wächst zwischen den schein- bar schlichten Beschreibungen von Menschen und ihrer Lebensumgebung hervor und zieht den Leser in die Gedichte hinein. Die Interpre- tation erfordert nicht intellektuelle Höhenflüge sondern die Fähigkeit, sich in seelische Situa- tionen und in die nur scheinbar so trivialen Auswirkungen des täglichen Lebens auf das menschliche Bewusstsein zu versetzen.
Die Zweiteilung in die niederländische Urform (links) und die deutsche Übersetzung (rechts) vermittelt dem Leser darüber hinaus einen Eindruck von der Sprachmelodie der Originale.
Der Band ist im Suhrkamp-Verlag unter der ISBN 3-518-41263-9 erschienen und umfasst 120 Seiten.
|